Мишель Монтень. Опыты. Том III - Глава V - О СТИХАХ ВЕРГИЛИЯ
77 >
точка в точку подходит известное изречение: homo homini или deus или lupus
{Человек человеку или бог или волк [46] (лат.)}. Для прочного брака
необходимо сочетание многих качеств. В наши дни он приносит больше отрады
людям простым и обыкновенным, которых меньше, чем нас, волнуют удовольствия,
любопытство и праздность. Вольнолюбивые души, вроде моей, ненавидящие
всякого рода путы и обязательства, мало пригодны для жизни в браке,
Et mihi dulce magis resoluto vivere collo.
{И мне много сладостнее жить без ярма на шее [47] (лат.).}
Руководствуйся я своей волей, я бы отказался жениться даже на самой
мудрости, если бы она меня пожелала. Но мы можем сколько угодно твердить
свое, а обычай и общепринятые житейские правила тащат нас за собой.
Большинство совершаемых мною поступков вызвано примером со стороны и не
вытекает из моего выбора. Я никоим образом не жаждал этого шага; меня взяли
и повели, и я был подхвачен случайными и посторонними обстоятельствами. Ибо
не только вещи сами по себе стеснительные, но и любая вещь, какой бы
отвратительной, мерзкой и отнюдь не неизбежной для нас она ни была, не может
не стать в конце концов приемлемой в силу известных случайностей и условий,
- вот до чего шатки человеческие устои! И, разумеется, я был подготовлен к
браку гораздо хуже и менее пригоден к нему, чем теперь, когда испытал его на
себе. И сколь бы развращенным меня ни считали, я в действительности соблюдал
законы супружества много строже, чем обещал или надеялся в свое время.
Поздно брыкаться, раз дал стреножить себя. Свою свободу следует ревниво
оберегать, но, связав себя обязательствами, нужно подчиняться законам долга,
общим для всех, или, во всяком случае, прилагать усилия к этому. Кто
заключает подобную сделку с тем, чтобы привнести в нее ненависть и
презрение, тот поступает несправедливо и недостойно. И пресловутое правило,
которое, как я вижу, переходит из рук в руки от одних женщин к другим,
словно некий священный девиз:
О муже как рабыня пекись
И как врага его берегись,
что означает: оказывай ему, вопреки своей воле, почтение, однако
враждебное и полное недоверия, - правило, похожее на боевой клич и вызов на
поединок, - равным образом и оскорбительно и прискорбно.
Я слишком ленив, чтобы вынашивать в себе столь злостные умыслы. По
