Мишель Монтень. Опыты. Том III - Глава V - О СТИХАХ ВЕРГИЛИЯ

64 >

себя воспоминаниями о минувших днях моей молодости,

                             animus quod perdidit  optat;
                        Atque  in  praeterita se totus imagine versat.

     {Душа жаждет того, что утратила, и призраки  прошлого  волнуют  ее  [2]
(лат.).}

     Пусть детство смотрит вперед, старость - назад: не  это  ли  обозначали
два лица Януса? Пусть годы тащат меня за собой, если им  этого  хочется,  но
отступать я наметил не иначе, как пятясь.  И  пока  мои  глаза  в  состоянии
различать картины этой чудесной, безвозвратно ушедшей  поры,  я  то  и  дело
устремляю их в ее сторону. И если молодость покинула мою кровь и  мои  жилы,
все же, на худой конец, я не хочу вытравлять ее образ из моей памяти,

                          hoc est
                    Vivere bis, vita posse priore frui.

     {Уметь наслаждаться прожитой жизнью означает жить дважды [3] (лат.).}

     Платон велит старикам присутствовать при телесных упражнениях,  плясках
и играх юношества, с тем чтобы они могли радоваться гибкости и красоте  тела
других, утраченных ими самими, и оживлять  в  памяти  благодать  и  прелесть
этого цветущего возраста; хочет он также, чтобы честь победы в этих  забавах
они присуждали тому из юношей, который больше всего возвеселит и обрадует их
сердца и наберет среди них большинство голосов [4].
     Некогда я отмечал дни мрачности и уныния как необычные,  теперь  они  у
меня, пожалуй, вошли в обычай, а необычны  хорошие  и  безоблачные.  И  если
ничто не печалит меня, я готов  ликовать  всей  душой,  видя  в  этом  вновь
ниспосланную мне милость. Сколько бы ни щекотал я себя, мне  не  извлечь  из
этого жалкого тела даже подобия смеха. Я тешу себя лишь в выдумках и мечтах,
чтобы с помощью этой уловки увильнуть от горестей старости. Но,  разумеется,
тут требуются другие лекарства, а не призрачные мечты: ведь они - бессильное
ухищрение в борьбе с самою природой.
     Большое недомыслие - продлевать и упреждать человеческие невзгоды,  как
поступает каждый; уж лучше я буду менее продолжительное время стариком,  чем
стану им до того, как меня в  действительности  постигнет  старость  [5].  Я
хватаюсь за всякие, самые ничтожные возможности удовольствия,  какие  только
мне представляются. Понаслышке я очень хорошо знаю, что существуют различные
наслаждения   -   разумные,   захватывающие   и   приносящие    славу;    но
общераспространенные  взгляды  не  имеют  надо  мной  такой  силы,  чтобы  я
возжаждал вкусить наслаждения этого рода. Я ищу в них  не  столько  величия,

Следующая

64 >

Библиотека

Добро пожаловать в библиотеку содержащую работы выдающегося мыслителя Монтеня.


Реклама: