Мишель Монтень. Опыты. Том III - Глава III - О ТРЕХ ВИДАХ ОБЩЕНИЯ
41 >
бешенство, - а ведь другие народы используют пронзительные звуки и громкие
выкрики, чтобы подстрекнуть и распалить храбрость солдат. Так и мы, как мне
кажется вопреки общераспространенному мнению, большей частью нуждаемся при
нашей умственной деятельности скорее в свинце, чем в крыльях, скорее в
холодности и невозмутимом спокойствии, чем в горячности и возбуждении. И
самое главное: изображать из себя высокоученого мужа, находясь среди тех,
кто не блещет ученостью, и непрерывно произносить высокопарные речи -
favellar in punta di forchetta {Буквально: "говорить на кончике вилки" [11]
(ит.).} - означает, по-моему, изображать из себя глупца. Нужно
приспособляться к уровню тех, с кем находишься, и порой притворяться
невеждой. Забудьте о выразительности и тонкостях; в повседневном обиходе
достаточно толкового изложения мысли. Если от вас этого желают, ползайте по
земле.
Ученым свойственно спотыкаться об этот камень. Они любят выставлять
напоказ свою образованность и повсюду суют свои книги. В последнее время их
писания настолько прочно обосновались в спальнях и ушах наших дам, что если
последние и не усвоили их содержания, то, по крайней мере, делают вид, будто
изучили его; о чем бы ни зашла речь, сколь бы ни был предмет ее низменным и
обыденным, они пользуются в разговорах и в своих писаниях новыми и учеными
выражениями,
Нос sermone pavent, hoc iram, gaudia, curas,
Нос cuncta effundunt animi secreta; quid ultra?
Concumbunt docte*;
{В таких словах они выражают свой страх, гнев, радость, озабоченность;
пользуясь ими, они открывают все тайны своей души. Чего больше? Они и в
обморок падают по-ученому [12] (лат.)}
и ссылаются на Платона и святого Фому [13], говоря о вещах, которые мог
бы столь же хорошо подтвердить первый встречный и поперечный. Наука, которая
не смогла проникнуть к ним в душу, осталась на кончике их языка. Если бы
высокородные дамы соблаговолили поверить мне, им было бы совершенно
достаточно заставить нас оценить их собственные и вложенные в них самою
природой богатства. Они прячут свою красоту под покровом чужой красоты. А
ведь это великое недомыслие - гасить свое собственное сияние, чтобы излучать
свет, заимствованный извне; они погребли и скрыли себя под грудами
ухищрений. De capsula totae {Буквально: "Они [женщины] целиком из шкатулки"
[14] (лат.).}. Причина тут в том, что они недостаточно знают самих себя; в
